grantyang: <br> <div>篱笆上石匾中的英文诗:</div><div>The kiss of the Sun for pardon</div><div>The song of the birds for mirth </div><div>One is nearest the God’s heart in a garden</div><div>than anywhere else on earth。</div><div>太阳光吻着宽恕</div><div>禽鸟歌唱着欢愉</div><div>人在花园向神心</div><div>比任何角落更近。</div><div>—— 美国女诗人 </div><dl style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.3); -webkit-text-size-adjust: auto; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0);"><dd><b>Dorothy Frances Gurney:God’s Garden </b><a href="https://www.theotherpages.org/poems/gurney01.html" target="" title="" style="-webkit-text-size-adjust: 100%; display: inline !important;">https://www.theotherpages.org/poems/gurney01.html</a></dd></dl><a href="Dorothy Frances Gurney" target="" title=""></a><dl style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(26, 26, 26, 0.3); -webkit-text-size-adjust: auto; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0);"><dd><b></b></dd></dl>