发表人 内容
昙某某2
Post 2018/02/05 15:25:12     文章主题: 落花与流水,只淡淡交会过

吸猫是一种时尚趋势……

#游山玩水
Post 2018/02/05 10:24:02     文章主题: 落花与流水,只淡淡交会过

狐狸精已经过时
现在流行猫精
昙某某2
Post 2018/02/03 22:58:20     文章主题: 落花与流水,只淡淡交会过


初遇

他曾经也像母亲一样双眼溃了堤,感觉自己像是在无尽的深渊坠落着,失重、黑暗、空虚,这些迫使他试图伸开手向四周挥舞着,想要抓住一切他能碰到的东西,却又因为什么也抓不到就更加惊惶。那也是他第一次见到“她”,“她”静立在窗边,披着银雾般刺眼的月光闯进整个黑暗的世界成了唯一一抹遮不掉的亮色。“她”眸子里映着星辰、映着皓月、印着他,轻巧地跳下了窗,慵懒的在他脚边缩成一团。

母亲显然度过了一段极为艰难的时期,没有人会去劝她这种关键时期应当坚强,母亲自然没有发现他身边多了个“她”。然后在懵懵懂懂间,他的生活回归了正常,如果不算上他没有了父亲,不算上他排斥与任何人的亲近只愿意和一只猫待在一起。好在这只猫不是纯黑色,否则在这种特殊时期还真不好留下“她”。他喜欢叫“她”雅,优雅本来就是猫的本能。

他每天回家的第一件事就是从床上把雅抱起来,然后放到自己腿上,再接着说他今天一天遇到了什么事,有趣的,难受的,不解的。当母亲问起他在学校里遇到了什么事,有哪个小朋友和他一起玩了的时候,他总是淡淡的敷衍过去,他只乐意在这只独特的猫前表达自己的情绪,无论是开心或是难过。母亲和邻居们都说是因为他年幼失父,变得忧郁,排斥与外人的接触,不过事实如何,谁又知道呢。



相处

那天他惯例抱着猫盘坐在床上,摊开书本,这也是雅为数不多难得乐意清醒的时刻,却因为脑子里面想着母亲询问他转学的事许久未曾翻动书页,等他感受到自己手被肉垫碰触的时候,映入眼帘的是雅不满的眼神,不满?这猫?

“你听得懂我说话?!”他顾不得那本书被大力掀下床,两只手捧起雅尖声询问道。雅只是淡淡地瞥了他一眼,并未作答。轻巧地跳下床,将已被主人遗忘的书页翻开,用那只碰过他的肉垫艰难地撑在书页中央,然后瞪了他一眼,“蠢。”

从那天开始,他愈发话痨了,虽然每天关于那些琐碎生活的言词多是换来雅漫不经心的一瞥或是单单一个“蠢”字。他也乐此不疲,母亲沉浸在自己的工作和悲伤中,与其说是不爱他,更像是不知道如何与他相处,愧疚着没有给他一个完整的家庭或者说会忆起故人,那个会温柔地询问他爱不爱父亲母亲的声音定格在了记忆深处,他不愿再翻起。话说每个人在年幼都需要小伙伴的陪伴,想来雅很好的充当了这个角色。

“啊好烦,那老师怎么就那么能说,学习好不就行了吗,家长会家长会,年年开,没家长去又怎样了。”

雅抬头看了他一眼。

“你说是吧,雅。”

“何须理会。”

“可是那老师明明……”

“与你何干?”

“我心里气不过。”

“与我何干?”

雅丢给他一个优雅的背影转身离开了。

他考上大学那年,抱着一所优异大学的录取通知书,絮絮叨叨跟雅单方面聊了一个晚上,热闹之后便是寂静,他温柔的笑笑,“雅,我很高兴!”

“嗯。”

“你就算这么冷淡我也很高兴!”

他抬头看着明净的月亮,似是想到了第一次遇见雅的场面,不禁流露出柔和的笑容,他是真的很高兴,有着雅的陪伴,什么都不算艰难。

雅侧着看着他,再回望那高悬的清冷,缓缓低下头呢喃着:“今晚的月色,很美。”

“那当然!因为我考上大学了哈哈哈哈!”他抱起雅从阳台返回房间,狠狠往床上扑去,带着对生活无限的憧憬陷入了梦乡。


有着悲惨身世学习成绩优异的忧郁冰山王子,自然在校园里备受欢迎,他那跳脱的性格、手舞足蹈的样子是从不流露在外的。那个活泼的女孩就这么闯进了他的世界,他们有着共同的爱好,喜欢某个诗人、喜欢某篇推理小说、喜欢海,他和她很快就成了无话不谈的好友。

“她?谁?”

“一个同学,嗯……很活泼。”

“喜欢她?”

“我……不知道,和她在一起很轻松,也……很安心。”

“去吧。”

他抬头看了看雅,有些惊诧于“她”的鼓励,只是雅再也没说什么。

他去找了她,她惊喜的眼眸说明了一切。

那是他和雅第一次从彼此的世界分离。

清明安静的夜晚,皎洁的月和破碎的光,蝉声飘进卧房,带来丝丝寒意。


别离

他是知道的,当看到“她”身躯再无起伏,他早就知道,猫的寿命仅有十几年,这只陪着他从绝望到希望的猫,已经活得足够久了。

“别难过。”

“可是,不是说,猫有九命吗……”

“你还有我,别伤心了。”

“我……没事……”

她只当他为了心爱的猫的逝世而难过,却没听出他言语下隐隐的庆幸。


后续

微风吹开半敛的窗帘,月下的阳台蹲坐着一抹白色的身影,那优雅的眼珠出神地望着星空。


日本文学大师夏目漱石曾在爱媛县的中学当过一段时间的英文老师。有一天,他带着他的学生翻译I Love You”这句话。

有的学生翻译成“私はあなたを爱しています”和“我君ヲ爱ス”(注:这两种译法都是直白示爱,直接翻译成“我爱你”)

夏目漱石却一边摇着头一边说道:“日本人是不会这样说的。”

“那应该怎么译?”学生问道。

他沉吟片刻:“应该译作:‘月が綺麗ですね’【今夜,月色真美啊】 ”