#Yuan:<div>2011年8月,由诗人、译者周公度翻译的美国民谣歌手、诗人鲍勃·迪伦诗选,在《飞地》杂志前身《诗林》双月号上发表(2011年第4期),这是鲍勃·迪伦的诗歌首次在中国刊物上发表。自1997年始,鲍勃·迪伦连续多年被诺贝尔文学奖提名,时隔19年之后,鲍勃·迪伦终于以其意在言外的诗性摘得诺贝尔文学奖。</div> <div> <br /> </div> <div>2011年,第四期《诗林》双月号上发表的鲍勃·迪伦诗歌 周公度译</div> <div> <br /> </div> <div><strong> ◤给伍迪的歌</strong></div> <div> <br /> </div> <div>我在离家千里之外的地方</div> <div>走在一条荒僻公路之上</div> <div>我看见了你世界中的人与事</div> <div>倾听乞丐、农夫、王子和国王。</div> <div>嘿,伍迪·格思里,我给你写了一首歌</div> <div>关于这来到的奇异的旧世界</div> <div>它似乎病态又饥饿,疲惫又破烂</div> <div>它看上去濒临绝境,又像刚刚出生。</div> <div>嘿,伍迪·格斯里,我知道你所知悉的</div> <div>我所说过的话,我将反复叙说</div> <div>我唱过每一首歌,但仍未唱够</div> <div>因为没有多少人像你的昔日所为。</div> <div>这首歌也献给西斯科和桑尼,莱德贝利,</div> <div>还有所有陪伴你旅程的好人们</div> <div>献给他们真实的心与双手</div> <div>虽然他们已归于尘土,随风而去</div> <div>我明日即离开,但是也许就在今日</div> <div>某一日走在某处的公路上</div> <div> <br /> </div> <div>我想做的最后一件事情</div> <div>是说:“我也经历了一些艰难的旅程。”</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤谈谈纽约</strong></div> <div> <br /> </div> <div>漫步在荒凉的西部,</div> <div>离开了我最爱的小镇。</div> <div>我的思绪翻转起伏,</div> <div>当我进入了纽约城,</div> <div>人如胡麻低入尘埃之中,</div> <div>而高屋广厦直耸云端。</div> <div>纽约城的冬日时光,</div> <div>狂风卷袭着雪地,</div> <div>就地踱走,无处可去,</div> <div>人如冰柱冷入骨隙,</div> <div>我寒冷至极。</div> <div> <br /> </div> <div>《纽约时报》说这是十七年来最冷的冬季;</div> <div>我却不再觉得多么寒冷。</div> <div> <br /> </div> <div>背着我的旧吉他,</div> <div>匆忙赶上一班地铁,</div> <div>经过一番摇晃、颠簸、推挤,</div> <div>终于到达市区;</div> <div>来到格林威治村。</div> <div> <br /> </div> <div>我在那儿走来走去,</div> <div>然后来到一间咖啡屋。</div> <div>我走上舞台弹唱,</div> <div>人们在台下喊,“早点回去吧,</div> <div>你就像个乡巴佬;</div> <div>我们需要的是民谣歌手。”</div> <div> <br /> </div> <div>后来我得到了份吹口琴的活儿,继续演奏,</div> <div>一天一美元,我几乎把肺吹出体内。</div> <div>吹得我心意虚脱,头脚混淆。</div> <div>有人说他喜欢我的口琴声,</div> <div>他大声呼叫着他多么喜欢我的口琴声;</div> <div>一天一美元总有所值。</div> <div> <br /> </div> <div>如此消磨了一个星期又一个星期,</div> <div>我在纽约城得到一份工作,</div> <div>在一个更大的地方,钱也多了点儿,</div> <div>加入了个协会,薪酬渐趋合理。</div> <div>一个伟大的人曾经说过,</div> <div>某些人用一支钢笔就可以掳掠你。</div> <div> <br /> </div> <div>用不了太久你就能发现,</div> <div>他言语中的深意。</div> <div>许多人的桌子上没有多少食物,</div> <div>但他们却拥有不少刀叉,</div> <div>——他们总是要切点什么。</div> <div> <br /> </div> <div>所以啊,一个阳光温暖的早晨,</div> <div>我自纽约城漫步而出。</div> <div>帽檐遮着我的眼睛</div> <div>朝向西部的天空出发。</div> <div>再见,纽约。</div> <div>你好,东奥兰治。</div> <div> <br /> </div> <div>译自《Bob Dylan》(1962)</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤致罗蒙娜</strong></div> <div> <br /> </div> <div>罗蒙娜,靠近些,</div> <div>静静地闭上你流泪的眼睛。</div> <div>你的悲哀的苦痛</div> <div>在你的理智苏醒之际终将消逝。</div> <div>城市的花朵,</div> <div>尽管鲜艳如初,有时也静如屏息。</div> <div>那是无益的尝试,</div> <div>与死亡谋划相处,</div> <div>尽管我不能将此清晰解释。</div> <div>你干裂的纯洁的嘴唇,</div> <div>我仍然希望去深吻,</div> <div>仿佛你的皮肤之下潜藏着能量。</div> <div>你的充满魅力的姿势,</div> <div>仍然时刻捕获着我。</div> <div>但它扰乱着我的心,爱人</div> <div>我看到你试图成为</div> <div>那并不存在的世界的一部分。</div> <div>那完全是在梦境,宝贝,</div> <div>是一片真空,一个设想,宝贝,</div> <div>它就是这样诱使你陷入虚幻。</div> <div> <br /> </div> <div>我可以看到你的脑海</div> <div>已经混乱,充溢着</div> <div>那些发自装腔作势的嘴巴的无用的泡沫。</div> <div> <br /> </div> <div>我肯定地说你在犹豫</div> <div>是留下还是返回,</div> <div>后退到南方。</div> <div>你曾经天真地想象</div> <div>最终的结局尽在掌握。</div> <div> <br /> </div> <div>但是没有人伤害你,</div> <div>没有人击败你,</div> <div>除非你自己的感觉非常糟糕。</div> <div>我已听你说过了多次,</div> <div>你不比人们优秀多少,</div> <div>也没有人比你强多少。</div> <div>假如你真是如此,</div> <div>你就应该明白,</div> <div>虽然一无所获,但也无所可失。</div> <div>由于既定的事实,魄力与友情,</div> <div>你懊恼于阻止,</div> <div>这一切使你迷惑,束缚着你,</div> <div>让你感觉</div> <div>你必须完全如同他们。</div> <div>我愿永远与你倾谈,</div> <div>但是不久我便会无言,</div> <div>它们将变成无意义的字环。</div> <div>在我的内心深处,</div> <div>我知道我毫无助益。</div> <div> <br /> </div> <div>诸事终将流逝,</div> <div>万物刻刻变迁,</div> <div>去做你想做的事情吧。</div> <div>或许有一天,</div> <div>谁知道呢,宝贝,</div> <div>我会赶来为你哭泣。</div> <div> <br /> </div> <div>以上译自《Another Side of Bob Dylan》(1964)</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤它让许多人笑起来,它也让一火车的人哭</strong></div> <div><strong>(笑需要付出许多,哭需要付出一火车)</strong></div> <div> <br /> </div> <div>哦,我在邮政火车上,宝贝,</div> <div>这是永难买到的甜蜜。</div> <div>哦,我彻夜不安,宝贝,</div> <div>我斜倚在车窗上。</div> <div>啊,如果我死去</div> <div>就在此刻的山巅;</div> <div> <br /> </div> <div>如果我未去,</div> <div>你知道我的宝贝却会。</div> <div>月光透照树林, </div> <div>难道它看上去不够美丽,妈妈?</div> <div>刹车手挥动着标旗,</div> <div>难道他不够英俊,妈妈?</div> <div>太阳正沉入海底,</div> <div>难道它还不够完美?</div> <div> <br /> </div> <div>我的女孩总是跟随着我,</div> <div>难道她不够漂亮?</div> <div>如今冬季时光来临,</div> <div>车窗之上结满冰霜。</div> <div>我想去告诉每一个人,</div> <div>但是无人能够理解。</div> <div>哦,我要做你的爱人,宝贝,</div> <div>我不想做你的首领。</div> <div>当你的火车迷失,</div> <div>不要说我从未相告。</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤瘦人歌谣</strong></div> <div> <br /> </div> <div>你走入房间</div> <div>手里拿着铅笔</div> <div>你看到有人全身赤裸</div> <div>你说,“那男人是谁?”</div> <div>你竭力思索</div> <div>但仍然不能理解</div> <div>当你回到家中</div> <div>那时你会说什么</div> <div>因为这儿显然发生了一些事情</div> <div>但你对此你一无所知</div> <div>是不是,琼斯先生?</div> <div>你抬起头</div> <div>你问,“这是哪儿来的?”</div> <div>有人指给你说</div> <div>“是他的”</div> <div>你说,“我的是什么?”</div> <div>另一个人说,“什么在什么地方?”</div> <div>你说,“哦,我的天</div> <div>难道我在这儿独自一人?”</div> <div> <br /> </div> <div>因为这儿显然发生了一些事情</div> <div>但你对此一无所知</div> <div>是不是,琼斯先生?</div> <div> <br /> </div> <div>你递上你的票据</div> <div>然后观看着滑稽的表演</div> <div>有人听到你的说话</div> <div>立刻向你走来</div> <div>说,“你感觉怎么样,</div> <div>做一个这样的怪人?”</div> <div>你说,“难以忍受”</div> <div>此时他递给你一支烟</div> <div>因为这儿显然发生了一些事情</div> <div>但你对此一无所知</div> <div>是不是,琼斯先生?</div> <div> <br /> </div> <div>当有人否决你的想象</div> <div>你有很多方式</div> <div>自伐木工人之中</div> <div>获悉你要的真相</div> <div>但没有人有丝毫敬意</div> <div> <br /> </div> <div>总之,他们早就期待你</div> <div>给慈善组织</div> <div>开一张免税的支票</div> <div>你曾经与教授在一起</div> <div>他们都喜欢你的样子</div> <div>你也和那些伟大的律师</div> <div>讨论受蔑视的人和恶棍</div> <div>你已经通读了所有</div> <div>F·斯科特·菲茨杰拉德的书籍</div> <div> <br /> </div> <div>你读得如此认真</div> <div>如此精通</div> <div>因为这儿显然发生了一些事情</div> <div>但你对此一无所知</div> <div>是不是,琼斯先生?</div> <div> <br /> </div> <div>哦,吞剑的人,他走向你</div> <div>然后跪下来</div> <div>刺穿他自己</div> <div>然后敲击着他的高鞋根</div> <div>毫无征兆地</div> <div>他问你感觉怎么样</div> <div>他说,“这儿是你过去的喉咙</div> <div>谢谢你的款项”</div> <div> <br /> </div> <div>因为这儿显然发生了一些事情</div> <div>但你对此一无所知</div> <div> <br /> </div> <div>是不是,琼斯先生?</div> <div>现在,你看到了独眼的侏儒</div> <div>大喊着“NOW”</div> <div>你说,“那是什么原因?”</div> <div>他说,“为什么不?”</div> <div>你说,“这是什么意思?”</div> <div>他尖叫着,“你是头母牛</div> <div>给我一些牛奶</div> <div>不然滚蛋回家”</div> <div> <br /> </div> <div>因为这儿显然发生了一些事情</div> <div>但你对此一无所知</div> <div>是不是,琼斯先生?</div> <div> <br /> </div> <div>哦,你走入这房间</div> <div>像一匹骆驼,愁眉苦脸</div> <div>你把你的眼睛埋进口袋</div> <div>鼻子俯在地上</div> <div>那儿应该有个法律</div> <div>阻止你的到来</div> <div>你命中就应该</div> <div>戴着耳机</div> <div>因为这儿显然发生了一些事情</div> <div>但你对此一无所知</div> <div>是不是,琼斯先生?</div> <div> <br /> </div> <div>译自《Highway 61 Revisited》(1965)</div> <div> <br /> </div> <div>Bob walking with Susan Elizabeth</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤我们之中早晚有人会明白</strong></div> <div> <br /> </div> <div>我不是故意对你如此糟糕</div> <div>你不要感觉这只是针对你</div> <div>我不是故意对你如此糟糕</div> <div>你只是恰好在那儿,就是这样</div> <div>当我看到你微笑着对你的朋友说“再见”</div> <div>我想那对我预示着</div> <div>你不久就会回来</div> <div>我不知道你说的“再见”是永离</div> <div> <br /> </div> <div>但是,迟早,我们之中有人会明白</div> <div>你只是做了你应该做的事</div> <div>迟早,我们之中有人会明白</div> <div>我曾真心真意地尝试接近你</div> <div> <br /> </div> <div>我不能理解你所展现给的一切</div> <div>你的围巾紧紧地遮着你的嘴巴</div> <div>我不能理解你所展现给的一切</div> <div>但你说你了解我,我相信你的话</div> <div>当你在我的耳边私语</div> <div>问我是跟你离开还是与她</div> <div> <br /> </div> <div>我一时难以确信所听到的话</div> <div>你是那么明媚而年轻</div> <div>但是,迟早,我们之中有人会明白</div> <div>你只是做了你应该做的事</div> <div> <br /> </div> <div>迟早,我们之中有人会明白</div> <div>我曾真心真意地尝试接近你</div> <div>雪霁弥漫,我不能看得清楚</div> <div>你的声音仍在我的耳边</div> <div> <br /> </div> <div>我看不清楚我们来到了哪里</div> <div>但是你说你知道,我相信你的话</div> <div>后来你告诉我,</div> <div>那只是玩笑,你并非来自农场</div> <div>我告诉你,如同你擭住了我的眼睛</div> <div>我从未想过去伤害你</div> <div> <br /> </div> <div>但是,迟早,我们之中有人会明白</div> <div>你只是做了你应该做的事</div> <div>迟早,我们之中有人会明白</div> <div>我曾真心真意地尝试接近你</div> <div> <br /> </div> <div>译自《Blonde on Blonde》(1966)</div> <div> <br /> </div> <div><strong><br /></strong></div> <div><strong>◤约翰·韦斯利• 哈丁</strong></div> <div> <br /> </div> <div>约翰·韦斯利·哈丁</div> <div>是穷人的朋友, </div> <div>他手握双枪游荡</div> <div>遍布乡野, </div> <div>他常破门而入, </div> <div>但从未伤害过 </div> <div>一个是正直的人。</div> <div> <br /> </div> <div>在肖恩郡曾流传 </div> <div>有一次他们说 </div> <div>他和他的妻子 </div> <div>隐姓埋名。 </div> <div>但那情形并没有多久,</div> <div>他便被众人周知 </div> <div>因为他总是如此</div> <div>及时伸出援助之手。</div> <div> <br /> </div> <div>所有的电报上</div> <div>尽是他的名字, </div> <div>却没有一件对他的控诉</div> <div>即便他们能够证明。</div> <div>远近也没有人 </div> <div>能追踪抓得到他</div> <div>他总是如此 </div> <div>飘忽难觅的行止。</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div> ◤我梦见我见到了圣·奥古斯汀</div> <div>我梦见我见到了圣·奥古斯汀,</div> <div>真实一如你我,</div> <div>悲戚漫彻这些居室</div> <div>不幸之至,</div> <div>他的手臂下夹着一张毯子</div> <div>与一件纯金的大衣,</div> <div>他在寻找那些业已出卖的</div> <div>每一个灵魂。</div> <div> <br /> </div> <div> “站起来,站起来,”他大声喊着,</div> <div>声音如此自然、威严,</div> <div> <br /> </div> <div>“出来吧,宿命之中的国王与皇后们</div> <div>来聆听我悲哀的怨诉。</div> <div>你们之中已无舍生取义之人</div> <div>如今有谁还能够找到自我,</div> <div>继续行走你的路吧</div> <div>但要明白你们并不孤单。”</div> <div> <br /> </div> <div>我梦见我见到了圣·奥古斯汀,</div> <div>他的气息炽热、鲜活,</div> <div> <br /> </div> <div>我梦见我既在其中</div> <div>却视他如死亡</div> <div>啊,我在恼怒中醒来,</div> <div>如此孤单而心存惊惧</div> <div>我把手指贴在玻璃上</div> <div>开始垂首哭泣。</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤沿着瞭望塔</strong></div> <div> <br /> </div> <div>“那儿肯定有路离开这里,”小丑对小偷说,</div> <div>“目前的境况太混乱,我不能有丝毫心安。</div> <div>商人,他们喝我的酒,农夫挖掘我的土地,</div> <div>但无人清晰知晓它们的价值。”</div> <div> <br /> </div> <div>“不必如此激动,”小偷平静地说</div> <div>“此处的人们大多认为今生不过是个笑话。</div> <div>但是你与我,洞悉这些,这并非我们的命运,</div> <div> <br /> </div> <div>“所以我们莫再虚言,时间已经很晚。”</div> <div> <br /> </div> <div>沿着瞭望塔,王子们全神贯注地张望</div> <div>女人们与赤脚的仆从来来往往。</div> <div> <br /> </div> <div>远处一只野猫发出凄厉的叫声,</div> <div>两个骑马的人向这行来,狂风呼啸。</div> <div> <br /> </div> <div>以上译自《John Wesley Harding》1967年</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div>◤来自北方乡村的女孩</div> <div> <br /> </div> <div>如果你旅行至北方乡村的集市,</div> <div> <br /> </div> <div>那边界上的风常忽然来临而低回,</div> <div>请代我向一个住在那儿的人问好。</div> <div>她曾是我的挚爱。</div> <div> <br /> </div> <div>如果你去时恰逢暴雪之季,</div> <div>河流冰封,夏季早已远去,</div> <div>请看看她是否穿着温暖的外套,</div> <div>抵御那咆哮不止的冷风。</div> <div> <br /> </div> <div>请替我看看她是否还留着一头长发,</div> <div>是否依然美丽蜷曲,垂至她的胸前。</div> <div> <br /> </div> <div>请替我看看她是否还留着一头长发,</div> <div>那是我的记忆中她最美的样子。</div> <div> <br /> </div> <div>我在她的印记中只是一个浪子。</div> <div>漫长的时光中我曾时时祈祷,</div> <div>在我的夜晚的黑暗之内,</div> <div>在我的白昼的明亮之中。</div> <div> <br /> </div> <div>如果你旅行至北方乡村的集市,</div> <div>那边界上的风常忽然来临而低回,</div> <div>请代我向一个住在那儿的人问好。</div> <div>她曾是我的挚爱。</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong> ◤告诉我那不是真的</strong></div> <div> <br /> </div> <div>我听到镇上谣言四起,</div> <div>他们说你计划甩开我。</div> <div>我急切想让你做的是,</div> <div> <br /> </div> <div>你告诉我那不是真的。</div> <div> <br /> </div> <div>他们说你与另一个男人在一起,</div> <div>他很高大,黝黑而且英俊,你拉着他的手。</div> <div>我的爱,我全部的心在你身上,</div> <div>告诉我那不是真的。</div> <div> <br /> </div> <div>我听说另一个男人紧紧地拥抱你,</div> <div>这深深低刺伤了我,那不像是伪装这样。</div> <div> <br /> </div> <div>我听到的那些所有可怕的事,</div> <div>我不想相信它们,我只想听你说。</div> <div>我的爱,你最好直接过来,</div> <div>告诉我那不是真的。</div> <div> <br /> </div> <div>我听到的那些所有可怕的事,</div> <div>我不想相信它们,我只想听你说。</div> <div>我的爱,你最好直接过来,</div> <div>告诉我那不是真的。</div> <div>以上译自《Nashville Skyline》1969年4月</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div>◤时光慢慢流逝</div> <div> <br /> </div> <div>山中的时光静寂缓慢,</div> <div>我们坐在桥畔,在泉水边散步,</div> <div>追寻野生的鱼群,在溪水上漂浮,</div> <div>当你置身尘外,时光静寂流逝。</div> <div>我曾有个心上人,她娇小、美丽,</div> <div>我们坐在她家的厨房里,她妈妈正做着糕点,</div> <div> <br /> </div> <div>窗外的星辰闪烁高悬,</div> <div>时光静寂流逝,当你找到你的心爱。</div> <div> <br /> </div> <div>不是没有理由搭一辆货车去小镇,</div> <div>不是没有理由再去那集市。</div> <div>也不是没有理由再来来回回,</div> <div>不是没有理由去每个地方。</div> <div> <br /> </div> <div>白日的时光静寂缓慢,</div> <div>我们注视着前方,努力不使之偏向,</div> <div>就像夏日的红玫瑰逐日盛开,</div> <div>时光静寂流逝,永不复返</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤吉普赛人</strong></div> <div> <br /> </div> <div>那吉普赛人,</div> <div> <br /> </div> <div>落脚在一家大旅馆内。</div> <div>他微笑着,当他看到我,</div> <div>他说,哦,好,好。</div> <div>他的房间黑暗、拥挤,</div> <div>电灯低垂,灯光黯淡。</div> <div>你好?他对我说,</div> <div>我也如此向他问询。</div> <div> <br /> </div> <div>我来到旅馆大厅,</div> <div>打了一个短暂的电话。</div> <div>那儿有一个漂亮的跳舞的女孩,</div> <div> <br /> </div> <div>她大声说着话,</div> <div> “去看吉普赛人。</div> <div>他可以在你身后消失,</div> <div>驱逐掉你的恐惧,</div> <div>带你穿过镜子。</div> <div>他曾在拉斯维加斯表演,</div> <div>现在他将在这儿演出。”</div> <div> <br /> </div> <div>旅馆外面灯光闪烁</div> <div>河流如泪水的薄彩,</div> <div>我远远地观看着它们</div> <div>音乐响起在我的耳边。</div> <div> <br /> </div> <div>我回去看那吉普人,</div> <div>节目即将开始。</div> <div>吉普赛人的房门大开</div> <div>但是那吉普人已经走了,</div> <div>还有那个漂亮的跳舞的女孩,</div> <div>从此难觅她的芳踪。</div> <div> <br /> </div> <div>我看到太阳已经升起在</div> <div>明尼苏达州的小镇上空。</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤清晨</strong></div> <div> <br /> </div> <div>你能不能听到公鸡的鸣叫?</div> <div>野兔跳跃着穿过公路</div> <div>桥下的水绵延不息</div> <div>这样幸福,正如看见你的笑容</div> <div>在蔚蓝色的天空下</div> <div>就在这清晨,新的一天</div> <div>就在这有你的清晨。</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div>你能不能听到马达的声音?</div> <div>汽车驶来打破寂静</div> <div>停在距乡村一或二英里的地方</div> <div>这样开心,正如看见你的笑容</div> <div>在蔚蓝色的天空下</div> <div>就在这清晨,新的一天</div> <div>就在这有你的清晨。</div> <div> <br /> </div> <div>夜晚过去如此迅速</div> <div>它总是如此,当你在我身边。</div> <div>你能不能感觉到太阳的光芒?</div> <div> <br /> </div> <div>土拨鼠奔跑在乡村溪流的边上</div> <div>今日必是我梦想成真的一天</div> <div>这样幸福,宛如重生</div> <div>在蔚蓝色的天空下</div> <div>就在这清晨,新的一天</div> <div>就在这有你的清晨。</div> <div> <br /> </div> <div>这样幸福,宛如重生</div> <div>在蔚蓝色的天空下</div> <div>就在这清晨,新的一天</div> <div>就在这有你的清晨。</div> <div> <br /> </div> <div>清晨……</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div>◤我体内的人</div> <div> <br /> </div> <div>我体内的人接纳所有的索求,</div> <div>而他只需要一点儿补偿。</div> <div>接受一个喜欢你的女人</div> <div>抵达心中的那个人。</div> <div> <br /> </div> <div>乌云翻卷逼临在我的门前,</div> <div>我想自己也许不应想得太多。</div> <div>接受一个爱你的善良的女人</div> <div>找到我体内的人。</div> <div> <br /> </div> <div>然而,这是多么奇妙的感觉</div> <div>仿佛确信你就在旁边,</div> <div>触动我紊乱的心</div> <div>自我的脚尖直到耳内。</div> <div> <br /> </div> <div>那个体内的人有时隐藏,抑制究竟的理解,</div> <div>只因为他不想形如机器。</div> <div>接受一个喜欢你的女人</div> <div>抵达心中的那个人。</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤三个安琪儿</strong></div> <div> <br /> </div> <div>三个安琪儿在街道上,</div> <div>每人吹奏着一把号,</div> <div>穿着醒目的带翅膀的绿色礼服</div> <div>自圣诞节早晨她们便在那儿。</div> <div>蒙大纳野猫一闪而过,</div> <div>接着是一位身着明亮的橙色裙子的女士,</div> <div>一辆“优镐”拖车,一辆没有了车轮的卡车,</div> <div>第10大道的公交汽车正向西行驶。</div> <div>狗与上空飞翔的鸽子躁动徘徊,</div> <div>一个佩戴徽章的人跳跃着行走,</div> <div>三个年轻人蠕行在上班途中,</div> <div>没有人驻足自问为什么如此。</div> <div>面包店的停车场在栅栏之外</div> <div>就在三个安琪儿所站立的边际,</div> <div>驾驶员窥看着她们,试图寻找一个车位</div> <div>这个凝固的世界灵魂饱满丰盈。</div> <div>安琪儿们全天都在吹奏着她们的号,</div> <div>整个地球如此流转,仿若经过,</div> <div>然而没有人倾听她们演奏的音乐,</div> <div>有人尝试过吗?</div> <div> <br /> </div> <div>以上译自《New morning》1970</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤即如今夜</strong></div> <div> <br /> </div> <div>即如今夜</div> <div>如此快乐,你来到我身边,</div> <div>紧紧相依</div> <div>加热剩下的咖啡。</div> <div>我们蜜语不歇</div> <div>更多的是回忆,</div> <div>彼时真切。</div> <div>即如今夜。</div> <div> <br /> </div> <div>即如今夜</div> <div>如此快乐,你在我的身边</div> <div>紧紧贴着我,美好的相遇</div> <div>你说你绝不再远离。</div> <div>你的手滑过我的背,</div> <div>那触摸使我欣喜</div> <div>真切直接</div> <div>即如今夜。</div> <div> <br /> </div> <div>即如今夜</div> <div>我难以入睡,</div> <div>外面空气冷冰</div> <div>积雪深厚。</div> <div>堆起火来,投进木柴</div> <div>倾听燃烧的嘶声</div> <div>任它燃烧,燃烧,永无休止</div> <div>即如今夜。</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div>你的身体靠近我</div> <div>与我紧紧相伴,</div> <div>那时天宽地阔,</div> <div>如此令人沉迷,不要推开我。</div> <div> <br /> </div> <div>任四周的风吹打</div> <div>在这破旧的小屋门上,</div> <div>我想如果我不再逃离我们会一如既往。</div> <div>窗玻璃上结满冰霜</div> <div>还有每个柔软难舍的吻,</div> <div>那真切的感觉</div> <div> <br /> </div> <div>即如今夜。</div> <div> <br /> </div> <div>译自《Planet Waves》1974 </div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤纠结的忧郁</strong></div> <div> <br /> </div> <div>清晨的阳光闪耀 </div> <div>我躺在床上</div> <div>想着她是否已经完全改变</div> <div>她的头发是否依然火红。 </div> <div>她的亲人说我们在一起 </div> <div>必定会愈加艰难 </div> <div>他们从不喜欢妈妈自己缝制的衣裙 </div> <div>爸爸的存折也从未见增。 </div> <div>我站在路边</div> <div>雨水灌满鞋子</div> <div>直奔东海岸</div> <div>天知道我已为之倾尽所有</div> <div>这纠结的忧郁。 </div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div>在我们初识之时她就结婚了 </div> <div>很快又离了婚 </div> <div>我想是我使她摆脱了困境</div> <div>但我的表现显然有点急切 </div> <div>我们开车去了最远的远方</div> <div>把所有遗弃在西部</div> <div>却在一个悲凉的夜晚自此分开 </div> <div>彼此相信这样最好 </div> <div>她转身看着我</div> <div>当我举步离开之时</div> <div>我听到她的话就在我的肩膀上:</div> <div>某日我们也许再次相遇 </div> <div>这纠结的忧郁。 </div> <div> <br /> </div> <div>我在深密的北方森林找了份工作</div> <div>暂时做一个厨师 </div> <div>但我从没有多么喜欢</div> <div>每一日如斧头伐木 </div> <div>后来我到了新奥尔良</div> <div>在那儿我幸运地得到雇佣 </div> <div>暂时在渔船上工作 </div> <div>就在德拉克洛瓦城市的边上</div> <div>但在所有的时光我一直孤单 </div> <div>往事一如昔日, </div> <div>我见过许多的女人</div> <div>但她从未走出我的心;虽然我渐渐成长 </div> <div>这纠结的忧郁。 </div> <div> <br /> </div> <div>她在一个袒胸酒馆工作</div> <div>我去那儿喝杯啤酒</div> <div>就那样盯着她脸的侧面 </div> <div>在清晰的灯光下 。</div> <div>后来人群渐少 </div> <div>我也趋步离开</div> <div>她站到我的椅子后面</div> <div>对我说,我不知道你的名字吗?</div> <div>我咕哝着什么掩饰呼吸 </div> <div>她研究似的看着我脸上的纹路 </div> <div>我承认心中有丝丝不安 </div> <div>在她蹲下为我系上鞋带的时候,</div> <div>这纠结的忧郁。</div> <div> <br /> </div> <div>她在炉子上点燃烟,递给我一支 </div> <div>“我很好奇你为何从不主动问好,”她说</div> <div> <br /> </div> <div>“看上去你个是沉默的人。” </div> <div>然后她打开一本诗集</div> <div>递给我</div> <div>是一个意大利的诗人</div> <div>属于十三世纪</div> <div>但每一个词语都是那么真实</div> <div>灼热夺目如同燃烧的煤 </div> <div>遍布每一页 </div> <div>就像写在我对于你的灵魂之上, </div> <div>这纠结的忧郁。 </div> <div> <br /> </div> <div>我与他们住在曼特裘大街</div> <div>顺着台阶走进我的地下室</div> <div>咖啡馆里彻夜播放着音乐 </div> <div>旋律回绕在空气里 </div> <div>于是他开始身体交易 </div> <div>他心里的一部分已经死去。 </div> <div>她不得不出卖自己的一切</div> <div>心如冰封。 </div> <div>当最后的底线毁灭 </div> <div>我后退如山倒, </div> <div>我唯一知道去做的事 </div> <div>就是像鸟儿一样竭力飞行, </div> <div>这纠结的忧郁。 </div> <div> <br /> </div> <div>如今我再次返回原地, </div> <div>无论如何我要得到她。 </div> <div>所有的人都明白</div> <div>他们如今对我犹如幻觉。</div> <div>他们有些人是数学家</div> <div>有些是木匠的妻子</div> <div>不知道这所有的一切如何开始, </div> <div>我不知道他们要怎样对待自己的生活。 </div> <div>但是我,仍然在途中 </div> <div>只为另一场命中的相会</div> <div>我们总是有同样的感觉</div> <div>只是各自观察的角度相异,</div> <div>这纠结的忧郁。</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤简单的命运的转折</strong></div> <div> <br /> </div> <div>当夜色渐深</div> <div> <br /> </div> <div>他们在公园里坐在一起,</div> <div>她看着他,他感觉到火花自手指传至骨髓。</div> <div>他感到孤单,但只是一瞬间</div> <div>也许此时就是命运的简单的扭转。</div> <div> <br /> </div> <div>他们沿着古老的运河行走</div> <div>微微的犹豫,我清晰地记得</div> <div>来到一个陌生的霓虹灯闪亮的旅馆。</div> <div>他感觉他的心好像被一辆满载货物的火车扑面撞来</div> <div>飞向命运的简单的扭转。</div> <div> <br /> </div> <div>萨克斯管的声音遥遥传来</div> <div> <br /> </div> <div>当她走在拱廊之时。</div> <div>灯光透照着他脚下斑驳的树荫,</div> <div>她丢给大门口的盲人一枚硬币</div> <div>将命运的简单的扭转抛在脑后。</div> <div> <br /> </div> <div>他醒来后,房间已经空了</div> <div> <br /> </div> <div>哪儿都没有了她</div> <div>他打开窗户,告诉自己不必在意,</div> <div>却感到莫名其状的空虚</div> <div>随着那命运的简单的扭转。</div> <div> <br /> </div> <div>他听着钟表的滴答声</div> <div>在这机械的应答里向前走,</div> <div>在帆船林立的海滨码头追寻她的踪迹。</div> <div>也许她只是又一次隐藏起来,任他久久地等候</div> <div>命运的简单的扭转,再次反复。</div> <div> <br /> </div> <div>人们告诉我不要这样</div> <div>心存希望,深陷其中。</div> <div>虽然我遗失了命运的指环,但依然相信她是我的命运。</div> <div>她生于春天,而却我生于之后</div> <div>我只归咎于命运的简单的扭转。</div> <div> <br /> </div> <br /> <div><strong>◤溪谷下游</strong></div> <div> <br /> </div> <div>你的气息是甜蜜的</div> <div> <br /> </div> <div>眼睛像天空中的两颗宝石。</div> <div>你的背影笔直,头发柔顺光滑</div> <div>当你躺下,靠着枕头。</div> <div>但我却没有心动</div> <div>没有感激或者爱意</div> <div>你并不是为我忠诚</div> <div>而是对天上的星辰。</div> <div> <br /> </div> <div>上路之前,再来一杯咖啡,</div> <div> <br /> </div> <div>再来一杯咖啡我就走</div> <div>去那溪谷的下游。</div> <div> <br /> </div> <div>你的爸爸是一个亡命之徒</div> <div> <br /> </div> <div>一个职业流浪者</div> <div>他将教给你怎样挑选和决定</div> <div>怎样投掷飞刀。</div> <div>他俯瞰着他的王国</div> <div>没有陌生人能够闯入</div> <div>他的嗓音颤抖,当他大声咆哮</div> <div>为了一碟子食物。</div> <div> <br /> </div> <div>上路之前,再来一杯咖啡,</div> <div>再来一杯咖啡我就走</div> <div>去那溪谷的下游。</div> <div> <br /> </div> <div>你妹妹感觉到她的未来</div> <div>会像你的妈妈和你自己。</div> <div>你从不学习阅读或写作</div> <div> <br /> </div> <div>你的书架上没有一本书。</div> <div>你的希望没有极限</div> <div>你的声音像一只草地鹨</div> <div>但你的心像海洋</div> <div>神秘而幽深。</div> <div> <br /> </div> <div>上路之前,再来一杯咖啡,</div> <div>再来一杯咖啡我就走</div> <div>去那溪谷的下游。</div> <div> <br /> </div> <div>译自《Desire》1976</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤慢火车</strong></div> <div> <br /> </div> <div>有时我觉得如此渺小、厌倦</div> <div> <br /> </div> <div>无助,并疑惑我的伙伴究竟发生了什么,</div> <div>无论遗失或发现,他们均衡量代价而为</div> <div>所有人间的法则,他们全然放弃?</div> <div>慢火车自拐弯处驶来。</div> <div> <br /> </div> <div>在阿拉巴马州我有个女人,</div> <div>她是个纯洁的姑娘,但她很现实,</div> <div>她说,我的男孩,毫无疑问,你必须放弃你的成见,认清事实,</div> <div>你会死在这里,就如一场意外的统计数字的一个。</div> <div>慢火车自拐弯处驶来。</div> <div> <br /> </div> <div>外国的石油控制着美国人的一切,</div> <div>看看你的周围,均使你窘迫不安。</div> <div>酋长们宛如国王,宝石满身,嗅着戒指,</div> <div>决定着美国的未来是阿姆斯特丹还是巴黎</div> <div>那儿有一辆慢火车,在拐弯处驶来。</div> <div> <br /> </div> <div>人们的自信膨胀,观念陈腐,不再适应时代,</div> <div>无所依靠,坐等被替代</div> <div>在勇敢者的家乡,杰佛逊在他的墓穴之中,</div> <div>傻瓜们崇拜自己,试图操纵魔鬼</div> <div>慢火车自拐弯处驶来。</div> <div> <br /> </div> <div>一流的谈判家,伪装的医生和怀恨的女人,</div> <div>虚张声势的大师和大师们的建议</div> <div>恰恰穿着体面的外衣,</div> <div>所有无信仰的人和偷窃者都在宗教的名义下</div> <div>慢火车自拐弯处驶来。</div> <div> <br /> </div> <div>人民正饥饿、渴盼,运输中的粮食却在燃烧</div> <div>哦,损失的食物远超于捐赠。</div> <div>他们说丢弃你的束缚,跟随你的心,</div> <div>他们谈起兄弟般的爱的生活,如何去获取。</div> <div> <br /> </div> <div>慢火车自拐弯处驶来。</div> <div> <br /> </div> <div>我的宝贝和一些坏男孩去了伊利诺斯州</div> <div>一个真实的自杀案例,但我却无能为力,</div> <div> <br /> </div> <div>我不关心经济,也不在意天文学</div> <div>但它们确实扰乱着我,眼睁睁看着心爱的人成为木偶,</div> <div>慢火车自拐弯处驶来。</div> <div> <br /> </div> <div>译自《Slow Train Coming》(1979)</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤流星</strong></div> <div> <br /> </div> <div>今夜我看见一颗流星</div> <div>我想到了你。</div> <div>你正努力进入另一个世界</div> <div>我从不知晓的世界。</div> <div> <br /> </div> <div>我一直想知道</div> <div>你是否曾经抵及。</div> <div>今夜我看见一颗流星</div> <div>我想到了你。</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div>今夜我看见一颗流星</div> <div>我想到自己</div> <div>是否我一如往昔</div> <div>还是已成了你期望的样子</div> <div>是我错过了目标</div> <div>还是已经超出所想?</div> <div>只有你能够理解。</div> <div>今夜我看见一颗流星</div> <div>我想到了自己。</div> <div> <br /> </div>注意听那引擎与钟声 <div> <br /> </div> <div>地狱中最后的救火车</div> <div>轰鸣驶过,所有善良的人民正在祈祷,</div> <div>那是最后的诱惑</div> <div>最后的人世账单</div> <div>你最后一次听到耶稣山中的布道</div> <div>这最后的收音机响起。</div> <div> <br /> </div> <div>今夜我看见一颗流星</div> <div>划过夜色。</div> <div>明天也许会是另外一天</div> <div>我想现在跟你这些也许已经太晚</div> <div> <br /> </div> <div>那些你必须听我讲的话。</div> <div> <br /> </div> <div>今夜我看见一颗流星</div> <div>划过夜色。</div> <div> <br /> </div> <div>以上译自《Oh Mercy》(怜悯)1989</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div>金斯堡和迪伦在杰克•凯鲁亚克墓碑前</div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤漫游者</strong></div> <div> <br /> </div> <div>我来到那漫游者的墓穴,</div> <div>长久伫立在它的边上,</div> <div>我听到一个低低的声音说:</div> <div>孤身睡眠在这里多么惬意。</div> <div>风雨连绵,雷声不绝</div> <div>仿佛团聚一样喧嚣</div> <div>但我的情感平静,灵魂静憩,</div> <div> <br /> </div> <div>把眼睛上的泪水全部擦去。</div> <div>主人的召唤迫使我离开家,</div> <div>从此一无牵挂,</div> <div>后来我患上疾病,沉入坟墓,</div> <div>而我的灵魂飞翔在房屋之上。</div> <div> <br /> </div> <div>请告诉我的朋友与我最爱的小孩</div> <div>不要为我的离去哭泣。</div> <div>同样的手领我穿过最深的海洋</div> <div>亲切地帮助我回到家。</div> <div> <br /> </div> <div>译自《World Gone Wrong》(1993)</div> <div> <br /> </div> <div> <br /> </div> <div><strong>◤月光</strong></div> <div> <br /> </div> <div>四季轮替,我悲伤的心仍在渴望</div> <div>再次倾听青鸟甜蜜悦耳的鸣声</div> <div> <br /> </div> <div>也许你会在月光下遇见我独自一人</div> <div> <br /> </div> <div>昏暗的一天消逝,</div> <div>兰花,罂粟,黑眼睛的苏珊</div> <div>天地交融,如骨肉相会</div> <div> <br /> </div> <div>也许你会在月光下遇见我独自一人</div> <div>岸堤之上空气沉滞</div> <div>就在那鹅群飞入村庄之处</div> <div>也许你会在月光下遇见我独自一人</div> <div>我宣扬秩序和融洽</div> <div>宁静的祝福</div> <div>但我也知道何时反抗</div> <div>我带你渡过河流,我的爱</div> <div>你无须在此徘徊</div> <div>我知道你所喜欢的事物样子。</div> <div> <br /> </div> <div>云彩变红,落叶纷然</div> <div>枝桠投影在石头上面</div> <div> <br /> </div> <div>也许你会在月光下遇见我独自一人</div> <div>那柏树林荫道上,鸟与蜜蜂的舞会</div> <div>粉色与洁白的花瓣,微微的风吹</div> <div>也许你会在月光下遇见我独自一人</div> <div> <br /> </div> <div>蔓延的苔藓发出神秘的绚丽光芒,紫色的花柔软如雪</div> <div>我的泪水长流,直到海洋</div> <div>医生,律师,印度酋长,驱使小偷追捕小偷</div> <div> <br /> </div> <div>丧钟为谁而鸣,我的爱?</div> <div>它为你和我而鸣</div> <div>昔日的脉搏传递至我的手心,险峻的丘陵蜿蜒</div> <div>在那弯曲生长着橡树的黄色旷野</div> <div>也许你会在月光下遇见我独自一人</div> <div> <br /> </div> <div>译自《Love and Theft》(2001)</div> <div> <br /> </div> <div>鲍勃•迪伦(Bob Dylan 1941年5月24日——) 20世纪最有影响力的美国民谣歌手,诗人。曾于1997—2002年连续六年和2008年获诺贝尔文学奖提名,2016年10月13日获诺贝尔文学奖。1971年,出版了超现实小说《Tarantula》(狼蛛)之后,时隔三十多年,2004年10月,他又出版了自传《Chronicles, Vol. 1》,与《<a href="Lyrics:1962-2001">Lyrics:1962-2001</a>》(歌集:1962-2001)。2006年11月,在英国克里斯蒂拍卖行,鲍勃•迪伦1960年所写的16页诗歌,被拍出7.8万美元的高价。其《鼓手先生》(Mr.Tambourine Man)入选全美中学和大学通用的《诺顿文学入门》(The Norton Introduction to Literature)。</div>